TwitterFacebookGoogle PlusEmail

El complejo lenguaje de los dioses

miércoles, 13 de marzo de 2019

Extractos y fragmentos. Sobre este hallazgo se propuso este título, que fue discutido, pero aun con polémica se comenzó a conocer así. Fue encontrado en el rio Indo, fechado científicamente hacia el año 2.425 (circa) antes de hoy.
Lamentablemente no sobrevivieron todos los rollos de papiro, soporte de estos mensajes. No se sabe dónde se originaron y sobre esto hay diversas opiniones que, creemos, no son un aspecto relevante.
No se pudo establecer un orden, pues no estaba paginado, los traductores agruparon algunos fragmentos que consideraron relacionados.

------------

"...truncado el diálogo, aunque insistían con todas las señales posibles. Todo parecía indicar que las grandes fuerzas pretendían dislocar el universo, arremeter contra sus habitantes, sin embargo, de ese modo estaban llamando al individuo - ἄτομος, cosa indivisible- que podía poner nuevamente el equilibrio sobre la vida. En la profundidad de los comunes (*) dormía él...

------------

“...cada tantas vueltas del tiempo será necesario renovar el pacto con las fuerzas celestes de los universos, en los tiempos venideros, se asistirá a la ausencia de ese “puente” que se derrumbará como todo lo que es excesivamente viejo, durante el desplome mandaran sobre la tierra los inescrupulosos, pues ellos están en sintonía con el caos, sin alianza...(texto incompleto).

El nuevo pacto comenzará luego de la llegada del enviado y se celebrará en el corazón y en la testa de los comunes...”

------------

“Cuando él se fue, hubo un día entero sin luz, como si algo lo hubiera tapado (al sol)...”

“...pocos llegaron sin saber muy bien cómo, algunos de ellos no pudieron repetirlo. No será suficiente la necesidad, ni la desilusión para la mayoría, por eso, él dejó un Procedimiento (διαδικασία) expresado en múltiples colores, así los comunes a través de esos peldaños, pueden conducir su clamor desorientado hacia las mismas puertas de lo eterno...”

-----------

“...la manifestación de lo eterno requerirá de condiciones (situaciones), tanto potencial necesitará de templados conductores (odigoús: Material que recibe y traslada)... Los comunes eran los elegidos si ellos mismos se elegían...”

“...las situaciones, acompañaban a los comunes, como su sombra. Sin saberlo (ellos) cada acto, cada opinión se teñía con el tono de la situación en la que estaban...

Así lo comunes... los más laboriosos, aplicaron su clamor y se abocaron a crear ámbitos (físicos y mentales) en donde receptar las influencias fundamentales. Para recibir y proyectar las realidades de otros espacios, esos que son los verdaderamente determinantes tanto en el plano físico (planeta, clima, ecosistema) como en la psique (psychi) y en la Historia toda...”

------------

"Al nacer, los comunes comenzaran a conformar el “yöb-o”, eso les permitirá moverse y poblar los territorios. Pero en su momento podrán conformar la “kcosa”, de manera de alinear todas las existencias. Quienes no lo intenten, llegaran al “naa-ro” antes de desintegrarse materialmente." (*)

-----------

“Se encadenaran al mundo material, lucharan por conquistarlo, poseerlo y se pelearan por esto. Su cabeza se fijará (adherirse) en consumirlo todo, pero no encontrarán allí la completud (tin plirótita). Una vez hecho, llegará el tiempo de comprender que tienen que liberar su mente, ella es quien permanece prisionera en la φυλακή (fylakí- Cárcel) en que se van convirtiendo las culturas (?)...

Cuando desencadenen sus mentes llegaran lejos y serán bienvenidos aquí...”

-----------

“Se estableció para todo un Plan (σχέδιο-schédio)... minerales, vegetales, animales y para los comunes. Para las formas de vida más simples será inherente y eso los impulsará a la adaptación. Los comunes tendrán esa impronta también en su cuerpo, pero para su mente, les será otorgado algo de otra cualidad, que deberán aprender a desarrollar.

Ese plan tendrá infinidad de manifestaciones, se olvidará, se aclarará, se mejorará y los dotará de una dirección más allá de lo biológico (βιολογία), cuando la olviden caerán, cuando la recuerden ascenderán... Así construyendo y destruyendo, iluminando y oscureciendo irán madurando hasta que finalmente comprendan su Sentido...”

Notas de redacción

(*) Es utilizado “comunes” pues no hay acuerdo en la traducción a un único término para designar a la personas en general (Prósopo).

(**) Los traductores no tienen una interpretación común sobre este pasaje, contiene palabras de las que no hay antecedentes, ni simbología complementaria que facilite aproximarse a un significado. En todo caso, creen que se está describiendo algún tipo de proceso transformativo, asimilable al de la mariposa, por ejemplo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario